Teutsch- und Italiänische Gespräche (1679): Unterschied zwischen den Versionen
Aus Fachtexte
Klein (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
|Sachbereich=Wörter- und Handbücher | |Sachbereich=Wörter- und Handbücher | ||
|Spezialthema=Gesprächs- und Formelbücher, Italien und italienische Sprache | |Spezialthema=Gesprächs- und Formelbücher, Italien und italienische Sprache | ||
|WorkflowCheck= | |WorkflowCheck=Ja | ||
}} | }} |
Version vom 25. November 2019, 09:14 Uhr
Vollständiger Titel | Teutsch- und Italiänische Gespräche/ Nach der Toscanisch-Romanischen Redart dieser unserer Zeit / Ehedessen in Frantzösischer Sprach verfasset Von dem wolgelehrten Herrn M. J. D. Parival, Sprachmeistern auf der weitberühmten Universität zu Leiden. Anjetzo aber ... in die Teutsch- und Italiänische reinlich übersetztet Von Matthia Krämern/ Sprachmeistern ... |
---|---|
Übergeordnetes Werk | Teutsch- und Italienische Gespräche |
Format | Druck, 208 S. |
Autor | Jean Nicolas de Parival, Matthias Kramer |
Verlag/Drucker | Endter (Verlagsgruppe: Endter (Familie)) |
Erscheinungsort | Nürnberg |
Datierung | 1679 |
Sachbereich | Wörter- und Handbücher |
Spezieller Themenbereich | Gesprächs- und Formelbücher, Italien und italienische Sprache |
Anbieter | ULB Sachsen-Anhalt |
Verlinkungen | Zum Digitalisat |
Nur für eingeloggte User:
WorkflowCheck | Ja |
---|---|
Kommentar | |
Unsicherheit | |
Unsicherheit - Lösung | |
Spezialthema-Vorschlag | |
Ortsbezug | |
Verlinkungen (für Bearbeiter) | Exlink:Teutsch- und Italiänische Gespräche (1679)-Zum Digitalisat |
Kommentar zu alchemistisch-Astrologischen Symbolen |