Teutsch- und Italiänische Gespräche/ Nach der Toscanisch-Romanischen Redart dieser unserer Zeit / Ehedessen in Frantzösischer Sprach verfasset Von dem wolgelehrten Herrn M. J. D. Parival, Sprachmeistern auf der weitberühmten Universität zu Leiden. Anjetzo aber ... in die Teutsch- und Italiänische reinlich übersetztet Von Matthia Krämern/ Sprachmeistern ... (1679)

Aus Fachtexte
Version vom 21. Februar 2019, 22:05 Uhr von Klein (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Digitalisat |TitelVollständig=Teutsch- und Italiänische Gespräche/ Nach der Toscanisch-Romanischen Redart dieser unserer Zeit / Ehedessen in Frantzösisch…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Vollständiger Titel Teutsch- und Italiänische Gespräche/ Nach der Toscanisch-Romanischen Redart dieser unserer Zeit / Ehedessen in Frantzösischer Sprach verfasset Von dem wolgelehrten Herrn M. J. D. Parival, Sprachmeistern auf der weitberühmten Universität zu Leiden. Anjetzo aber ... in die Teutsch- und Italiänische reinlich übersetztet Von Matthia Krämern/ Sprachmeistern ...
Übergeordnetes Werk Teutsch- und Italiänische Gespräche
Codex
Format Druck, 208 S.
Autor Jean Nicolas de Parival, Matthias Kramer
Verlag/Drucker Endter (Verlagsgruppe: Endter (Familie))
Erscheinungsort Nürnberg
Datierung 1679
Sachbereich Wörter- und Handbücher
Spezieller Themenbereich Gesprächs- und Formelbücher, Italien und italienische Sprache
Anbieter ULB Sachsen-Anhalt
Format
Umfang 208
Verlinkungen Zum Digitalisat


Nur für eingeloggte User:

WorkflowCheck Nein
Kommentar
Unsicherheit
Unsicherheit - Lösung
Spezialthema-Vorschlag
Ortsbezug
Verlinkungen (für Bearbeiter) Exlink:Teutsch- und Italiänische Gespräche (1679)-Zum Digitalisat
Kommentar zu alchemistisch-Astrologischen Symbolen