Dizzinario Italiano-Tedesco E Tedesco-Italiano (1700): Unterschied zwischen den Versionen
Aus Fachtexte
fachtexte>Ahlers Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Zpd (Diskussion | Beiträge) K (1 Version importiert) |
Aktuelle Version vom 19. November 2024, 12:43 Uhr
Vollständiger Titel | Dizzinario Italiano-Tedesco, E Tedesco-Italiano. Das ist: Neu-vollständiges Italiänisch-Teutsch- und Teutsch-Italiänisches Sprach- und Wörter-Buch |
---|---|
Übergeordnetes Werk | Dizzinario Italiano-Tedesco E Tedesco-Italiano |
Format | Druck |
Autor | Nicolò di Castelli |
Verlag/Drucker | Johann Ludwig Gleditsch |
Erscheinungsort | Leipzig |
Datierung | 1700 |
Sachbereich | Wörter- und Handbücher |
Spezieller Themenbereich | Italien und italienische Sprache |
Anbieter | Wolfenbütteler Digitale Bibliothek |
Verlinkungen | Zum Digitalisat |
Nur für eingeloggte User:
WorkflowCheck | Nein |
---|---|
Kommentar | |
Unsicherheit | |
Unsicherheit - Lösung | |
Spezialthema-Vorschlag | |
Ortsbezug | |
Verlinkungen (für Bearbeiter) | Exlink:Dizzinario Italiano-Tedesco E Tedesco-Italiano (1700)-Digitalisat |
Kommentar zu alchemistisch-Astrologischen Symbolen |